Audio translation
Collection
3 items • Updated
audio audioduration (s) 0.73 12.7 | Kab Sentence stringlengths 3 198 | Translated Sentence stringlengths 5 178 |
|---|---|---|
D tafenda tajdidt? | Est-ce que c'est un nouveau parfum ? | |
Mačči d ayen yelhan. | Ce n'est pas bien. | |
Tixxeṛ-as! | Laisse-le tranquille. | |
Temdel tewwurt? | La porte est-elle fermée ? | |
D nnuba-k tura. | C'est maintenant votre tour. | |
D lxetyar yelhan. | C'est un bon choix. | |
Ur εlimeɣ amek εelmeɣ. | J'ignore d'où je le tiens. | |
Dayi kullec s leḥsab. | Rien n'est laissé au hasard ici. | |
Sεant ẓẓher imi ddrent. | Elles ont de la chance d'être vivantes. | |
Cukkeɣ skaddbent. | Je pense qu'elles mentent. | |
Aεudiw yenfeε mliḥ. | Un cheval est fort utile. | |
Ẓriɣ beddleɣ. | Je sais que j'ai changé. | |
Wexxer! | Recule-toi ! | |
Wexxret! | Reculez ! | |
Wexxremt! | Reculez ! | |
Tesεiḍ uguren d teɣdemt? | As-tu des ennuis avec la loi ? | |
Qrib ad neqleε. | Nous allons bientôt décoller. | |
Ibeddel rray. | Il a changé d'avis. | |
Nemlal ussan-a. | Nous nous sommes rencontrés l'autre jour. | |
Ussan-a i nemyussan. | Nous nous sommes rencontrés l'autre jour. | |
Xaqeɣ ɣef umḍiq-a. | Cet endroit me manque. | |
Mačči d akeddab i lliɣ. | Je ne suis pas un menteur. | |
Zemreɣ tili nniɣ ala. | J'aurais pu dire non. | |
Itikiyen bdan ttnuzen yakan. | Les tickets sont déjà en vente. | |
D ddeqqa tameqqrant. | C'est un gros choc. | |
D tiyita meqqren. | C'est un gros choc. | |
Ẓriɣ d ayen yessewhamen. | Je sais que c'est étrange. | |
Ẓriɣ d amnufel waya. | Je sais que c'est étrange. | |
Iberdan llan rekden. | Les rues étaient calmes. | |
Llan rekden yizergan. | Les rues étaient calmes. | |
Yeqqur uqerru-s. | Elle est obstinée. | |
Anda yekka uxeddim-nni-inek? | Comment va ton travail ? | |
Yeḥbes ccna Tom. | Tom a arrêté le chant. | |
Yeḥbes tira Tom. | Tom a abandonné l'écriture. | |
Tom yeḥbes tira. | Tom a arrêté d'écrire. | |
Tom yeḥbes ccna. | Tom a arrêté de chanter. | |
Yeḥbes Tom dindin. | Tom s'est soudainement arrêté. | |
Yettmeslay Tom am ubergaz. | Tom parle comme un dur. | |
Iceyyeɛ Tom yiwen n SMS i Mary. | Tom a envoyé un SMS à Marie. | |
Iceyyeɛ-iyi-d Tom yiwen n SMS. | Tom m'a envoyé un SMS. | |
Yeggul fell-asen Tom. | Tom les a menacés. | |
Yenna-as-d Tom. | Tom lui a dit. | |
Yenna-as Tom i Mary. | Tom l'a dit à Marie. | |
Yewwi kullec Tom. | Tom a tout pris. | |
Yeddem kullec Tom. | Tom a tout emporté. | |
Yegla s kullec Tom. | Tom a tout emporté. | |
Yesrafeg Tom. | Tom a décollé. | |
Yewwi Tom kra. | Tom a pris quelque chose. | |
Ikellex-iyi Tom. | Tom m'a roulé. | |
Izerreg-iyi Tom. | Tom m'a roulé. | |
Yunda-yi-tt Tom. | Tom m'a piégé. | |
Yeɛṛeḍ Tom i tikkelt nniḍen. | Tom a réessayé. | |
Yella yetteg deg-s laman Tom. | Tom lui faisait confiance. | |
Yella yetteg laman Tom deg Mary. | Tom faisait confiance à Marie. | |
Yella yetteg deg-sen laman Tom. | Tom leur faisait confiance. | |
Yella yetteg deg-sent laman Tom. | Tom leur faisait confiance. | |
Yetteg deg-neɣ laman Tom. | Tom nous fait confiance. | |
Yezzi-d s zzerb Tom. | Tom s'est vite retourné. | |
Ifehhem-iyi-d Tom. | Tom me comprend. | |
Dindin i yefhem Tom. | Tom a tout de suite compris. | |
War ssbeṛ i yella yettṛaǧu Tom. | Tom attendait avec impatience. | |
War ssbeṛ i yuṛǧa Tom. | Tom a attendu avec impatience. | |
Deg beṛṛa i yella yettṛaǧu Tom. | Tom attendait dehors. | |
Deg beṛṛa i yuṛǧa Tom. | Tom a attendu dehors. | |
Ɣer lqeṛb i yella yettṛaǧu Tom. | Tom attendait à proximité. | |
Ɣer lqeṛb i yuṛǧa Tom. | Tom a attendu à proximité. | |
S ssbeṛ i yella yettṛaǧu Tom. | Tom attendait patiemment. | |
S ssbeṛ i yuṛǧa Tom. | Tom a attendu patiemment. | |
Dihin i yella yettṛaǧu Tom. | Tom attendait là-bas. | |
Dihin i yuṛǧa Tom. | Tom a attendu là-bas. | |
Yiwen ur t-yeffiɣ leεqel. | Personne n'a paniqué. | |
Aql-i d abrid. | Je suis sur le départ. | |
Terriḍ tirga-w d tilawt. | Tu as fait de mes rêves une réalité. | |
Lliɣ smuhbuleɣ kan. | Je faisais juste l'imbécile. | |
Tessneḍ akk medden da? | Vous connaissez tout le monde ici ? | |
Tunez ɣer ugrud-nni. | Elle se pencha sur l'enfant. | |
Yella wi k-yeẓran din? | Quiconque t'y a-t-il vu ? | |
Tom werǧin i yettqeṣṣir. | Tom ne plaisante jamais. | |
D taluft n yedrimen kan? | S'agit-il seulement d'argent ? | |
D ayen yerzan kan isurḍiyen? | S'agit-il seulement d'argent ? | |
Ad nnaɣent? | Vont-elles se battre ? | |
Teddunt ad nnaɣent? | Vont-elles se battre ? | |
Ɣas ini yemmug uxeddim. | Le travail est presque fait. | |
Yella kra i swaɣeɣ? | Est-ce que je trouble quelque chose ? | |
Sɛan yifekran tuɣmas? | Les tortues ont-elles des dents ? | |
Terza tgellidt ɣer usalay. | La reine visita le musée. | |
Ad afeɣ kra n rruẓ? | Puis-je avoir du riz ? | |
Teǧǧa-k tmacint. | T'as loupé le coche. | |
Kerhent tulawin. | Elles détestent les femmes. | |
Qqimeɣ ɣer lqaεa. | Je me suis assis sur le sol. | |
Lxir irennu dima cceṛ. | Le bien triomphe toujours du mal. | |
Tiwwura ttssikkiṛent s wudem awurman. | Les portes se ferment automatiquement. | |
Mačči d aweḥci i lliɣ. | Je ne suis pas un barbare. | |
Uɣaleɣ ceɣleɣ. | Je suis devenu occupée. | |
Axxam-nni yuɣal d iɣed. | La maison est réduite en cendres. | |
Ur yi-ḍurren ara. | Ils ne m'ont pas fait de mal. | |
Yemmug s ufus. | Ça a été fait à la main. | |
Tennul-it deg tayet. | Elle lui toucha l'épaule. | |
Aɣrum-a yeqqur am ublaḍ. | Ce pain est aussi dur qu'une pierre. | |
Ur ḥwaǧeɣ ara imdanen-iḍen. | Je n'ai pas besoin d'autres gens. |